番茄小说 > 穿越村妇,带着拖油瓶逆袭 > 第512章 决定帮老大人一把

云夫人面带笑意,道:“你奶奶讲,今日掌勺的厨子碧波阁酒楼的。最快更新小说就来Www.BiquGe77.NeT碧波阁大厨在京都可是声名远扬的,这饭菜的口味是一顶一的好。”

汤程羽与云夫人客套一下后,转头望向汤楚楚道:“大姐,可否到那边讲几句?”

汤楚楚早就酒足饭饱,起身便随汤程羽来到后院凉亭那。

刚过去,便看到一头白发的张大人于亭中坐着等候,看样子是等着她呢。

“大姐,张大人之所以来我的喜宴,目的是想与大姐聊聊。”

汤程羽道:“万寿节之时,大姐在礼品上绣的那些外文,张大人十分震惊,早想与大姐见上一面。

现在大姐刚好在,张大人便寻了来,如果大姐感觉不便,我便推辞便是。”

汤楚楚挺奇怪,那外文摘抄的便是张大人所著书籍,他为何震惊?

心中存疑便要去找答案,她当即往亭子那边而去。

此处向来有下人频繁进出、穿梭走动,算不得是单独会面。

况且,不过是位三十出头的妇人与近七十岁的老人碰面,寻常人大多不会往别处多想。

“拜见张大人。”

汤楚楚来到亭外,先给对方行了礼。

"慧奉直!"

张大人猛然起身趋近,"自去岁万寿盛典后,老朽便日夜盼能与慧奉直相见。奈何你远居抚州乡野,老迈之躯难以赴远,终成憾事。今日得偿所愿,还望慧奉直能给老头我解疑惑啊。"

汤楚楚于亭中落座,抬眸看向对方:“解什么惑?此话怎讲?”

张大人自袖中轻取一纸,其上墨迹数行,正是汤楚楚所绣于被褥之字。

汤楚楚读过部分外文典籍,发现景隆国版图与她所知的历史有相近的地方。

景隆国南北西三方皆有部落自成一国,年年向景隆国进贡,就像她历史上的朝代一样。

此外,景隆国还有像瑟兰国(类似波斯)、窝沟国(类似倭国)、阿沙部(类似西方)、盘泥(类似阿拉伯)等远方的国家。正因如此,汤楚楚才懂得各国家的文字语言。

但是,各国家在景隆国版图上的位置,与她原先所知的还是有细微差异......

“瑟兰国与景隆国商贸频繁,丝绸陶瓷往来不断,其文字我已熟稔;窝沟国文字与景隆国相近,我略知一二,此二国暂且不提。”

张大人语速颇快,“阿沙部远隔重洋,书信罕至,我对其文字所知甚少,不知慧奉直是怎样将其翻译的?以及末句……我在家查阅典籍方知是盘泥国语言,请问慧奉直如何懂得用盘泥语书写贺词的?”

汤楚楚面露无辜之色,道:“张大人,外文不正是您命人刊行的《异国志》中所载么?我不过是依样书写罢了。”

张大人遽然从袖中取出一册书卷,此乃景隆国唯一载有盘泥国文字的典籍,乃是从盘泥国使者所呈书信中誊录而来。然其上未附翻译,慧奉直何以知晓此为祝寿之辞?

汤楚楚接了书册,翻至中页:"此处记载阿沙部人文方面的风貌,列有''日、月、山、崩''等字词......我将这里的字眼连缀成章,化用为“恰似朝阳初升,宛如皓月永恒,犹如南山之寿,永不亏损亦不崩塌。而盘泥国……”

她一时语塞——原以为景隆国与盘泥国素来交好,见书中阿拉伯文字连篇,便径自题写祝词,谁知盘泥国文字仅存于此书,且全无译注,早知如此,断不会贸然下笔......

“盘泥国暂且不提,其与景隆国几年方有书信相通,实不足道。”张大人激动而言:‘且说阿沙部,我熟知他们的词汇,可慧奉直是怎样将它们串连成句的呢?’”

汤楚楚:……

阿沙部以英文为文字。华夏之人哪个没死磕过英文。她研习英文二十余载,及至成为企业掌舵人,与外国客商往来极多,愈觉英文之要。私下苦修英语,其英语水平堪称上乘。

她见书载"日""月"诸字,心下立现其介、连词等转折词……岂料景隆国所研阿沙部文字,仅及名、形容词等等易解之辞,未涉、连词等转折之词,更无论时态之变……而此贺寿之语,含四联词、二转词,乃至将来进行之时态……

张大人目光灼灼地注视着,汤楚楚只得胡诌道:"往昔游历他乡时,偶遇一位阿沙部客商,因心生好奇而多番交谈,故而对阿沙部语言略知一二......此串词乃彼方口语里常用之句式,我便习惯成自然地书写下来,张大人,不知可有谬误?"