一场盛大的宴会,终会迎来它的结尾。看最快更新小说来M.BiQuge77.Net
匹诺康尼的谐乐大典,也迎来了此次的结尾。
在结尾到来之前,人们仍然能够享受片刻的欢乐。
意犹未尽的人们,喊着安可。
希望这场盛会能持久些。
演唱者们,也觉得就这么结束太潦草了。
决定再加一首。
看着仍然没有动静的舞台,场内的气氛逐渐冷场。
不少观众叹息,准备离席。
可在他们刚起来的时候,音乐却再一次响起。
这一次的音乐旋律带着那么一丝热血。
“这故事无关命运的刻意…安排”
“毕竟终点尚且遥远渺小…犹如尘埃”
“奔跑的心跳声…回忆中你的神态”
“告别过去,用一场对白”
(铭记一切,我们的记忆)
“列车轨迹将秘密渐次揭开”
“而你却说…往日已不再~(又何必徘徊!)”
“这一路危机多过意外”
“但星辰唾手可摘”
“在抵达之前选择推翻结局将他更改!”
“把星球当做沿途站台”
“去开拓一个时代”
“看即便手中再小的火花也终将~点亮星海~!”
“get rid of debris from the rusty time, those years (those years)(拂去那锈迹斑斑的岁月…残骸)”
“don''t stay in a daze looking for a sign, start in a trice(别迷茫找寻开拓的指引…立即出发)”
“run across fields of ice, bathing in the starlight(奔跑在冰雪中…沐浴在星光之下)”
“be well aware of roads we''ve gone by(铭记一切,我们所走过的路)”
“put yesterday''s aside, meet the future head-on(将过去全抛开,迎接我们的未来)”
“now, trailblazers, keep credos in mind (i won''t say it twice!)(请开拓者们,牢记开拓的信条(我不会重来!))”
“one! stop staying within the lines(一,即使命途兴衰消长,开拓者应自有主张)”
“two! we always align(二,即使面对惊涛骇浪,列车组应一致同向)”
“three! even if we don''t gain the upper hand, we''ll fight for right(三,即使身处进退存亡,仍应与不义相抗)”
“four! never care a rap for hindsight(四,即使遭到世人遗忘,仍不计事后短长)”
“five! let us light the night(五,即使银河暮色苍茫,仍应将长夜照亮)”
“six! even when there are wheels within wheels, go ahead!(六,即使局面纷乱无章,仍应看向前方)”
“get it pulverized(碾碎乱象)”
(找不到英文版的翻译文,所以这一段除了信条全部都是是作者我自己亲自翻译的,注:英文版的意思和中文版的不一样哦~亲)
在一阵激动的吉他声后,这场谐乐大典以最后一首《星间旅行》作为落幕。
这首歌不仅是致谢列车组队家族的帮助,也是对过去为匹诺康尼献身的无名客前辈致敬。
时间匆匆,谐乐大典已然结束。
宾客们有序离席,而列车组的伙伴们,也在等待着他们那些上台帮助的朋友。
直到全部人到齐后,众人决定在离开匹诺康尼前前往最后一个目的地…