番茄小说 > 科幻纵览 > 第一节:奇幻文学

首先要说明的是,将下面这一类文学称为“奇幻文学”,只是一个权宜之计。看小说就来m.BiQugE77.NET因为同时还有许多其它名称流传在文学界和出版界。比如大幻想文学、纯幻想文学、幻想文学、魔幻文学、等等。

一个文学类型在其发展初期,不光风格形式不能确定,就是名称也五花八门。科幻文学就曾经是这样的。在西方,这个概念的形成曾经有过比较混杂的历史。例如出现过scientific(科学传奇)pseudo scientifie story(模拟科学小说)science romance(科学空想)off-trail story(脱轨小说)different story(奇异小说)impossible story(不可能小说)scientifiction(科学小说)astounding story(惊奇小说),等等。《通俗文学十五讲》256页。北京大学出版社出版。最后,其英文名称定为science fiction,中文名称定为“科幻小说”,也并非就是最准确的称谓。只是一个约定俗成的结果。

奇幻文学是“fantasy”一词的中文翻译。在英文里,“fantasy”和“science fiction”很容易区别。但翻译成中文,就有些困难了。有的文章里把它翻译成“幻想文学”。这样,在中文语言环境下,和科幻文学便形成了种属关系。其实两者是平行、并列的。翻译成“纯幻想文学”也不妥。使用这种翻译的朋友,多持如下的看法:科幻是受约束的幻想,必须在科学范围内幻想。“fantasy”便不受约束,可以“怎么幻想都行”。其实,“fantasy”绝不是“怎么幻想都行”,约束它的,是各国宗教与神话传统。如果真要提“怎么幻想都行”的纯幻想的话,应该是超现实主义。这个类型文学不要求其超现实情节有任何解释,科学与魔法的都不要。

现在,“奇幻”这个译名影响似乎最大,笔者也便暂且接受下来,指称那些有超现实情节,并赋予超自然解释的小说。虽然笔者认为,奇幻中“奇”这个字很不恰当。科幻小说难道不“奇”吗?

奇幻文学发展了千百年,也存在着象科幻文学那样的类型的再划分。现在被认为是主流奇幻的奇幻文学,其实是在现代英国文坛里发展出来的。它们都使用虚拟的中世纪背景。其魔法体系则来自中世纪欧洲的神话传统。这是它的源文化。只不过,中国读者不熟悉这些文化传统,才感觉“怎么幻想都行”。西方读者如果阅读西游记的译本,是否也会感觉吴承恩在随意地幻想呢?他们并不知道“崇佛抑道”是怎么回事。

除了主流奇幻外,还有宗教奇幻文学。它们严格地从各宗教体系中选择体裁,其思想感情也与宗教教义有千丝万屡的联系。比如前苏联早期作家布尔加科夫创作了《大师与玛格丽特》。在这部奇幻小说中,撒旦化身为黑猫,戏弄苏联官僚。在整个故事里,基督教的思想处处体现。甚至有大段篇幅在展示彼拉多(将耶稣钉上十字架的罗马总督)的忏悔。其它如美国影片《十戒》等,都是直接取材于宗教的叙事作品。

第三种奇幻作品,是现代背景的奇幻作品。背景一般设置在当代,大都市、车水马龙与神鬼并存。如《天使在人间》等等。虽然背景放在当代,而其内容仍不出各国传统魔法文化的背景。比如,欧美的现代奇幻作品常以吸血鬼、狼人为题材。港台的现代奇幻作品则以僵尸、狐鬼为素材。

奇幻文学研究刚刚开始。对于奇幻文学,还有其它的划分方法。比如,在《幻想文学漫谈》一文中,作者雨夜屠夫将幻想文学分为科幻、奇幻、魔幻、玄幻四类。其实,“玄幻”只是当年黄易和书商一起炒作的一个概念。虽然现在影响很大,但从逻辑性,毕竟不是单独的一类作品。被称为“玄幻小说”的作品。如果没有鬼神,则是科幻。有鬼神则是奇幻。玄幻最多只能说概括了某种风格。一个概念的生命力,最终还要看它是否说出了某种“惟我独有”的内容。玄幻是无法这样定义的。

至于“魔幻”,作者认为它就是拉美的魔幻现实主义小说。当然,如果硬性规定两者等同,那也无妨。但魔幻这个词,也往往指称有神有鬼的奇幻小说,是许多人对奇幻文学的另一个称呼。魔幻现实主义最大的特点,是虽然有超现实情节,但绝对不会让神魔鬼怪出场。在这方面,它和欧洲的超现实主义是一类文学。两者之间也互有传承——魔幻现实主义作家是欧洲超现实主义作家的学生。

奇幻文学这几年在中国大地暴起,其实只是出版制度带来的结果。它本来就是西方近现代一直流传下来的文学门类。象《指环王》这样的作品,也并非新潮小说,而是流行半个多世纪的经典。只不过,由于涉嫌“宣传封建迷信”,直到上世纪末,奇幻作品一直不能被翻译出版,更不用说本土创作了。